lunes 17 de diciembre

Google Translate deja de asumir el género masculino en sus traducciones. Para “the doctor” ofrecerá “el doctor” pero también “la doctora”.

El español es un idioma que usa el género gramatical, en el que aun los objetos inanimados deben tener un género gramatical masculino o femenino, por ejemplo.

Ante esto, Google Translate ha lanzado una herramienta para emplear un lenguaje más neutro.


Google Translate ha comenzado a ofrecer opciones femeninas de palabras que tradicionalmente se han traducido al género masculino, según anunció Google este jueves. Eso es, Google le está enseñando a sus algoritmos de inteligencia artificial que una palabra puede tener dos géneros.

La meta, explicó James Kuczmarski, el gerente del producto de Google Translate, es “promover la imparcialidad y reducir el prejuicio” que podría mostrar su software. Por ejemplo, cuando uno busca la traducción de la palabra inglesa “engineer”, los resultados ofrecen dos opciones en español: “ingeniera” e “ingeniero”.

Google lanzará la opción de escoger un género diferente de una traducción del inglés al español, francés, italiano, portugués. Por otro lado, las frases traducidas del turco al inglés ofrecerán opciones femeninas y masculinas.

Dejar un comentario