miércoles 12 de diciembre

La exportación de doblaje y subtitulado crece gracias a Netflix

En pleno San Telmo, existe un lugar donde la mayoría de las series y películas llegan antes que a Netflix o cualquier otra plataforma o canal. Es que allí funciona la sede central de Civisa Media, la empresa número uno en doblaje y subtitulado para televisión de la Argentina y también de América latina, un podio que pelea de cerca con México. “Llevamos 32 años de trayectoria en los cuales por cuestiones tecnológicas nos fuimos adaptando”, explica Guillermo Patiño-Mayer, CEO de Civisa Media acerca del proceso que atravesó la industria audiovisual en los últimos 20 años tras la irrupción digital.

En sus inicios, Civisa Media era una empresa de copiado y multicopiado de VHS para todas las compañías distribuidoras de películas y los videoclubes. “Tuvimos una fábrica VHS en Ushuaia, después se convirtió en una fábrica de DVD y el negocio fue mutando”, relata Patiño-Mayer. “Hará unos 20 años, Discovery estaba buscando los servicios de doblaje y subtitulado en Argentina y así empezamos. Nos fuimos especializando y al día de hoy somos el principal proveedor de la Argentina, manejamos aproximadamente el 60% del mercado y competimos en el primer puesto en América latina con otras dos empresas mexicanas”, destaca. Con el surgimiento de plataformas como Netflix, se invierte anualmente cerca de u$s 25.000 millones en generación de contenidos a nivel mundial, lo que según Patiño-Mayer, potenció el crecimiento del servicio de doblaje y subtitulado en Argentina cuyo 99% se destina al mercado de exportación.


Dejar un comentario