Comics en el celu: la lectura vertical llega a la historieta con una nueva plataforma

La aplicación Bang! lanzó su propuesta en Francia y Estados Unidos para transformar la lectura de historietas mediante un formato vertical pensado exclusivamente para dispositivos móviles. La plataforma ofrece una experiencia adaptada a las pantallas y trabaja con editoriales de ambos países para llevar sus obras a un entorno digital diseñado desde cero para la lectura en scroll.

Bang! propone una lectura fluida donde cada serie se concibe desde el inicio para aprovechar la verticalidad. La aplicación afirma que las historias se mantienen intactas y que el cambio está en el formato, no en el contenido original.

Clément Cousin, fundador de la plataforma, sostiene que la verticalización de las historietas requiere un proceso técnico detallado. El equipo utiliza herramientas de inteligencia artificial para realizar smart-cropping, ajustar la ubicación de las viñetas y preservar la intención del autor. La empresa indica que la adaptación de un álbum completo puede realizarse en pocas horas.

@billhunt65 just found out about the Bang! app and now i can’t stop #theboys #bangcomicsapp #UseBangverticalcomics #bangverticalcomics #nostalgic ♬ Olympo Rave – Kobe Mane & SoyFlowers


La plataforma ya trabaja con 17 editoriales de Francia y Estados Unidos. El catálogo incluye sellos reconocidos como Casterman, Futuropolis y Daniel Maghen, además de Dynamite Entertainment, Tokyopop, Red 5 Comics, Hermes Press y Ablaze.

Bang! adopta un sistema freemium con acceso gratuito a varios episodios antes de un paywall. El modelo de suscripción funciona con una tarifa mensual, semanal o anual, mientras la remuneración a los autores se calcula según el tiempo de lectura. La empresa asume las comisiones de los stores para asegurar una redistribución más equitativa.

El proyecto busca incorporar creadores independientes, ampliar el catálogo con nuevas series y avanzar en su expansión hacia Asia. La plataforma espera concretar la firma con un editor japonés antes de fin de año y desarrolla un software de traducción para mejorar la circulación internacional de las obras.

Vía

Lo último